среда, 9 декабря 2009 г.

Тени ичезающих снов - 4

Можно не роптать, когда в Поднебесной есть друг, понимающий тебя, как себя самого. Не только с людьми, с другими сущностями тоже случается это. Таким другом для хризантемы стал (Тао) Юань-Мин, для сливы -Хэ-Цзин, для лотоса - Лянь-Си, для персика - сбежвашие от Цинь, для абрикоса - Дун Фэн, для камней - Ми Помешанный, для личжи - Тай Чжэнь, для чая - Лу Тун и Лу Юй, для душистой зубровки - Лин Цзюнь, для бразении и окуня - Ли Ин, для банана - Хуай Су, для тыквы - Шао Пин, для петухов - Чу Цзун, для гусей - Ю Цзюнь , для барабанов - Ми Хэн, для пипы - супруга Мин. Это союзы с первой встречи, и на многие лета без измен. А у сосны с императором Цинь Ши и у журавлей с Вэй И - это именно то, о чем говорят «с кем нельзя связывать судьбу».

天下有一人知己.可以不恨.不獨人也.物亦有之.如菊以淵明為知己.梅以和靖為知己.竹以子猷為知已.蓮以濂溪為知己.桃以避秦人為知己.杏以董奉為知己.石以米顛為知己.荔枝以太真為知己.茶以盧仝為知己.香草以靈宗為知己.蓴鱸以季鷹為知己.蕉以懷素為知己.瓜以邵平為知己.雞以處宗為知己.鵝以右軍為知己.鼓以禰衡為知己.琵琶以明妃為知己.一與之訂.千秋不移.若松之於秦始.鶴之於衛懿.正所謂不可與作緣者也.

*****

* Тао Юань-Мин - великий поэт династии Восточная Цзинь.

* Хэ-Цзин - отшельник периода династии Северная Сун. Не служил, не женился, посвятил себя выращиванию сливы мэйхуа и журавлей. Люди говорили, что у него «слива -жена, журавли - дети».

* Лянь-Си - прозвище философа династии Северная Сунь, Чжоу Дунь-И, автор знаменитого эссе «О любви к лотосу» (http://weidehua.livejournal.com/47754.html)

* Сбежавшие от Цинь - Описанные В «Персиковом источнике» Тао Юань-Мина люди, убежавшие от жестокостей циньской династии (http://garden.hobby.ru/v4/china/tao13.htm)

* Дун Фэн (220-280) - знаменитый врач из государства У времен Троецарствия. За лечение не брал деньги, а просил посадить абрикосовые деревья, одно - за легкую болезнь, пять - за тяжелое заболевание, постепенно выросла целая роща.

* Ми Помешанный - так называли Ми Фу (1051-1108), поэта, выдающегося мастер каллиграфии и монохромной живописи, а также коллекционера древностей, который совершенно по особому относился к камням.

* Тай Чжэнь - Ян Гуй-Фэй (династия Тан), любимая наложница танского императора Мин Хуана. Для нее привозили специально личжи нарочными из далеких краев.

* Лу Тун и Лу Юй (династия Тан), люди чая. Лу Юй - автор «Канона чая», Лу Тун знаменит «Песней семи чашек».

* Лин Цзюнь - прозвище Цюй Юаня (Сражающиеся царства), душистые травы или зубровка душистая символизирует добродетель красавицы.

* Ли Ин - литератор династии Цзинь, также известный как Чжан Хань. Служа чиновником, как водится, на чужбине, он настолько скучал по любимым блюдам из бразении и окуню, что оставил в службу и вернулся в родные места.

* Хуай Су - буддийский монах и каллиграф династии Тан, прославившийся «безумной скорописью», часто писал на банановых листьях вместо бумаги.

* Шао Пин - после падения империи Цинь был вынужден выращивать тыквы, чтобы прокормиться, огромные и исключительно сладкие, чем и прославился.

* Чу Цзун - (династия Сун), держал особого петуха, которого научил говорить как люди.

* Ю Цзюнь - Помогающий Генерал, прозвище (по названию должности) великого каллиграфа Ван Си-Чжи (династия Цзинь), который был большим любителем гусей.

* Ми Хэн - известный ученый времен Троецарствия с непредсказуемым характером. Был рекомендован для службы Цао Цао, но не захотел ехать ко двору, за что Цао Цао назначил его барабанщиком, рассчитывая унизить строптивого Ми Хэна. В знак протеста Ми Хэн вышел барабанить голым, тем самым унизив самого Цао Цао.

* супруга Мин - Ван Чжао-Цзюнь, принцесса, которая была принесена в жертву дипломатии и отдана замуж за вождя варваров из сюнну. В пути на чужбину она не выпускала из рук пипу, струнный музыкальный интрумент.

* Цинь Ши - Цинь Ши Хуан, первый китайский император, произвел сосну на священной горе Тайшань в звание великого мужа (да фу) 5 ранга за то, что укрылся под ней от дождя.

* Вэй И - правитель государства Вэй времен Сражающихся царств, любил журавлей настолько, что официально обращался с ними как с чиновниками высокого ранга.

Ох, уж эти китайцы, в общем.

Комментариев нет:

Отправить комментарий